Vitamin C and beta-carotene are antioxidants that help preserve healthy skin cells and prevent oxidation from the sun.
维生素C和胡萝卜素是抗氧化剂,帮助维护皮肤细胞健康和抵抗阳光的氧化作用。
"Vitamin C is involved in collagen production," says Bauer. "Beta-carotene converts to the active form of vitamin A, which helps to repair epithelial or skin cells."
"维生素C参与胶原蛋白的形成,"Bauer说。"胡萝卜素可转化为维生素A来帮助修复上皮细胞或皮肤细胞。"
She recommends getting these nutrients from red bell peppers (just one has 300% of the recommended daily value for vitamin C), carrots, pumpkin, or sweet potatoes.
她建议从红柿椒(一颗就含有日推荐剂量的300%的VC),胡萝卜,南瓜,或者甜番薯获取这些营养物质。
But for that matter, just about any vegetable should be on the list of top foods for men (and women). Dark, leafy greens and any nutrient-rich vegetable can help reduce the risk of enlarged prostates, according to a recent study in The American Journal of Clinical Nutrition.
就此而言,几乎所有蔬菜都应该被列在男性(和女性)最需要的食物清单上。根据美国营养杂志的最新研究:深色,多叶绿色植物和任何富含营养物质的蔬菜都可以帮助男性降低前列腺肥大的风险。
Men whose diets are high in nutrients found in vegetables -- like vitamin C, beta-carotene, and potassium – were found to be less likely to develop benign prostatic hyperplasia (BPH), or enlarged prostate.
选用富含VC,胡萝卜素和钾元素蔬菜作为饮食的男性被发现具有更低的患前列腺增生和肥大的可能性。
没有评论:
发表评论